sanjoli sharma – インクループ株式会社|神奈川県相模原市 ホームページ制作、WEBマーケティング https://incloop.com インクループ株式会社は、お客様の顧客獲得をマーケティングを活用して支援する会社です。 データ分析、市場調査に基づく企画立案、コンテンツ制作、運用を通じてお客様の目標を実現します。 Thu, 19 Nov 2020 00:59:16 +0000 ja hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.9.19 I can’t thank enough!!! https://incloop.com/i-cant-thank-enough/ https://incloop.com/i-cant-thank-enough/#respond Fri, 08 Jul 2016 11:24:43 +0000 https://incloop.com/?p=6434

こんにちは。 田中です。 今日でサンジョリ先生のインクループでのインターンが終わります。 寂しいですね~…1月 […]]]>

こんにちは。
田中です。

今日でサンジョリ先生のインクループでのインターンが終わります。
寂しいですね~…1月の中旬に来て、あの頃は「寒い寒い」って言っていました。

今は「暑い暑い」って言っていますが…|д゚)

サンジョリ先生がインクループに来て、もう6カ月…
来たのが本当に最近の様に鮮明に残っています。

 

インクループは、サンジョリ先生にたくさんの事を教え、そしてサンジョリ先生から、たくさんの事を教わりました。

英語が分からず、頭が爆発しそうだった日々が懐かしいです。

ちなみに、その日の夜はぐっすり眠れます。

効き目抜群の睡眠薬ですよあれは…( `ー´)ノ

 

それではサンジョリ先生の最後のブログ?ですよ~。
今日は翻訳しません。
意味を考えるのではなく、感じてみて下さい。
Don’t think the meaning just feel it!
う~ん誰かが言っていたような…|д゚)

Sanjoli’s special message

Konnichiwa!

I hope everybody must be in the best of your health, temperature is really bothering though. Finally, summers has come in Japan. Today is the last day of mine in Incloop. So, I want to thank everyone including you all who always read my blogs and liked them. I have lots of memories which are all sweet. Japan has not given me any bitter experience and gave me all the reasons to come back. I want to thank each and every person who helped me in making this journey more beautiful. Japan is no more a foreign country for me now it’s just like a second home for me now and it is only because of you all. So, thanks a lot for taking good care of me.

ほんとにありがとうございました!!

“Thank-You everyone for being the reason I smile” J

この記事であなたの課題を解決することができましたか?

疑問点があったり、解決できなかったことがありましたら、お気軽にご相談してください。

]]>
https://incloop.com/i-cant-thank-enough/feed/ 0
CJCC members visit to Incloop(CJCCのメンバーがインクループに来ました!) https://incloop.com/cjcc-members-visit-to-incloop/ https://incloop.com/cjcc-members-visit-to-incloop/#respond Thu, 23 Jun 2016 14:52:04 +0000 https://incloop.com/?p=6220

今週の翻訳担当の三宅です。 サンジョリが帰国する日付は7月13日の朝の成田発のインド行きの飛行機ということが決 […]]]>

今週の翻訳担当の三宅です。

サンジョリが帰国する日付は7月13日の朝の成田発のインド行きの飛行機ということが決定しました。

毎週、更新してきたサンジョリのブログも残すところ今回を入れてあと3回となってしまいました。なんだか寂しく感じてしまう今日このごろです。

残り僅かとなったサンジョリのブログを精一杯翻訳したいと思います!

まずはサンジョリの英文から!

CJCC members visit to Incloop

Hello everyone!!

Hope you all are doing well and must be in the best of your health.

Today I am going to share a very an experience which is full of excitement.

Today few guests came from Cambodia for Business Japan Study Tour 2016 through CJCC to Incloop. We were supposed to introduce our company and for the same I also prepared one presentation wherein I was supposed to share my experience so far in japan especially my working experience in Japanese Company. So, I gave the presentation in front of all the guests who came from Cambodia. They were more than 20 people. This was really new experience for me. Since morning we made arrangements for the event. We all were very happy to hear the feedback of the guests as they were really pleased to see the working style of our company. It was a good day for each one of us.

和訳:CJCCのメンバーが日本に来ました!

こんにちは、みんな!

みんながイイカンジで過ごしてるといいな~って思ってます。

今日はみんなに最高にワクワクした経験したことを伝えたいと思います。

今日はカンボジアのCJCC(Cambodian-Japan Cooperation Center )という団体から日本のビジネス見学ツアー2016ということでお客様がインクループにいらっしゃいました。私達は会社を紹介することになっていて、さらに私はこれまでの日本の会社での経験を伝えるためにプレゼンテーションの準備をしました。

私はカンボジアから来たお客様の前でプレゼンテーションをしました。20人以上いたので、私にとっても初めての経験でした。

私たちは朝からこのための準備をしていたこともあり、お客様が私達の働き方を見て満足してくれたことにみんなとっても嬉しくなりました。

今日は私たちにとって良い1日となりました!

CJCC

CJCC ホームページ

今回のアイキャッチは・・・

インクループの前には訪問していただいたお客様をお迎えするためのウェルカムボードが置いてあるんですが、今回、CJCCの皆様をお迎えするためにサンジョリが描いてくれたものです。

何が書いてあるかというと、

Welcome to Incloop. May all who enter as guests, leave as friends.

直訳:インクループへようこそ!来てくれた人はみんな帰ってからも友達だよ!

ん??左側に初見の人が・・この女性は誰かというと本日から木曜日ブログ担当になった吉見さんです。

サンジョリと並んでる写真で初めて気付きました!サンジョリよりも吉見さんのほうが身長が低いということに!!

あとがき

今回のCJCCの皆様の日本への訪問は約2ヶ月前から打診を受けていたものであり、私達インクループとしても外国人の皆様の前でプレゼンテーションをするというのは初めてのことでもあり、しっかりと準備をしてお出迎えすることができたかなと思います。

プレゼンテーションの後の質問で印象的な質問だったのが、インクループのお客様はすべてお客様からご紹介いただいたお客様であり、この方法でここまで成長してくることができたという話をしたことに対して、

「お客様からお客様を紹介してもらうというのはリスクがあるし、時間もかかるのではないか?」

とのご質問がありました。弊社からの回答としては。

「ご紹介していただくということにリスクだなんて思ったこともないし、それはリスクでありません。そしてこれは最も時間がかからない方法です。」

と回答させていただきました。

弊社は、お客様に最高に満足していただける成果を提供し続けるということを目標としています。新規のお客様はもちろん増えてくれたほうが良いことなのですが、今そこにいるお客様に最高の満足を提供することこそ最も重要だと考えています。目の前で成果を求めているお客様に満足できる成果を提供することができないのに、なぜ新規のお客様を取る必要があるのか?ということです。

お客様からご紹介いただけることをリスクと考えたことがなかったので文化の違いを感じました。

今回、来日したCJCCのカンボジアの皆様はとても礼儀正しい方ばかりで、熱意に溢れていると感じました。こんな素晴らしい国の方がインクループにご訪問くださったことに心から感謝し、嬉しく思っています。今後、交流を深めていくことでインクループの次の未来を作り、そしてカンボジアで暮らす皆さんのために役立てる事業を進めていくことができれば・・・といろいろ考えています。

本当に今日は良い1日でした!ありがとうございました!!

この記事であなたの課題を解決することができましたか?

疑問点があったり、解決できなかったことがありましたら、お気軽にご相談してください。

]]>
https://incloop.com/cjcc-members-visit-to-incloop/feed/ 0
Why I think I want to stay longer in Japan!(もっと長く日本に住みたい理由) https://incloop.com/why-i-think-i-want-to-stay-longer-in-japan/ https://incloop.com/why-i-think-i-want-to-stay-longer-in-japan/#respond Thu, 16 Jun 2016 11:57:17 +0000 https://incloop.com/?p=6141

こんにちは。 田中です。 ここで登場したということは… はい。そうです。サンジョリブログの翻訳です!!(;´Д […]]]>

こんにちは。

田中です。

ここで登場したということは…

はい。そうです。サンジョリブログの翻訳です!!(;´Д`)

タイトルを見ると、日本人にとっても、海外の人にとっても興味深いタイトルですね♪

 

それではサンジョリの想いをのぞいてみたいと思います。

サンジョリのブログ———-スタート

Hello Everyone I hope everyone is doing good!
From last so many days I am not keeping well , I don’t know the exact reason for my sickness is it because the frequent changes in weather or something else.
But I hope I will be fine soon!
Today I am writing about why I or anyone else wants to live longer in Japan and infact why should?
However reasons would definitely differ from one person to person. But, for me the main reason is that a person can learn many things from Japan i.e. dedication and honesty towards work , caring attitude towards others and much more. I have noticed that people are really independent here , they don’t want to take favours from others until unless they really need it.
Beauty and weather of Japan is the another reason why I want to live longer here. And one thing which I can’t forget to mention is shopping. But, above of all I think I should stay longer in Japan because Japan is helping me to become a better person.

田中翻訳マシーン———-スタート

皆さんこんにちは。
皆さんが日本の生活をエンジョイしているといいな♪

ハッキリとした原因はわかっていないんだけど、天気の変化や他の何かの要因で、ここ最近は調子が悪いです。
でも、きっとよくなるはず!!

今日は、「どうして、私や他の海外の人達が日本に長く住みたい。そしてなぜ、日本をおすすめするのか?」を書きたいと思います。

人によって考え方は違うけれど、私のおすすめするポイントはこれです。
「日本に来るとたくさんのことを学ぶことができる」
例えば、仕事に対する献身的な態度やまじめさ、人に対する思いやり等色々。
これを皆、自分の意思で行動していることに私は驚きました。
彼らは他の人からの承認(評価)を得たいというわけではなく、必要だと感じて行動しているのです。

私が長く日本に住みたい理由のもう一つに、”美しい気候の日本”
あと忘れる事ができないのが…ショッピング♪(だって女の子だもん|д゚))
まぁでも、上にあげた理由が私が日本に長く住みたいと思う理由です。
日本に来て、私はよりよい人間として成長する事ができたから。

田中翻訳マシーン———-終了

日本をここまで良く評価をしてくれるのは嬉しいですね( `ー´)ノ

途中Weatherが出てきて、天気⁇美しい天気って何??(@_@;)

ってなりましたが、インドのこの時期の気温は灼熱の50℃超えなので、それと比べるといい気候なのかな?という感じで訳しています。

ここは翻訳に自信がありませんが…なるべく日本語で話したら…に寄せています。

 

サンジョリも言っていましたが、人によって考え方は違いますし、考え方は変わります。

より日本らしさを失わず、より日本を好きって言ってくれる海外の人達を増やしていきましょう(^^♪

この記事であなたの課題を解決することができましたか?

疑問点があったり、解決できなかったことがありましたら、お気軽にご相談してください。

]]>
https://incloop.com/why-i-think-i-want-to-stay-longer-in-japan/feed/ 0
My first flyer making experience at Incloop(私の初めてのチラシ作り) https://incloop.com/my-first-flyer-making-experience-at-incloop%ef%bc%88%e7%a7%81%e3%81%ae%e5%88%9d%e3%82%81%e3%81%a6%e3%81%ae%e3%83%81%e3%83%a9%e3%82%b7%e4%bd%9c%e3%82%8a%ef%bc%89/ https://incloop.com/my-first-flyer-making-experience-at-incloop%ef%bc%88%e7%a7%81%e3%81%ae%e5%88%9d%e3%82%81%e3%81%a6%e3%81%ae%e3%83%81%e3%83%a9%e3%82%b7%e4%bd%9c%e3%82%8a%ef%bc%89/#respond Thu, 02 Jun 2016 09:54:28 +0000 https://incloop.com/?p=5945

I heard that in India the summers are at its peak, temp […]]]>

I heard that in India the summers are at its peak, temperature is increasing like anything without even thinking about people who are bearing it. Temperature is exceeding everday, few days back it’s was more than 50 degree celcius.

However, it is the result of global warming I think. It is only because people are exploiting the nature because of their own interests. They are burning the earth and then they are saying that it is getting too hot!

In Japan also I can feel the summer now however I am loving this weather but it is little harmful for the health because of the frequent changes in temperature.

Today, I am not supposed to talk about this temperature and weather I got little distracted from my main topic today i.e. My first flyer making experience at Incloop.

Last week for the promotion of Kanji For You project I designed a flyer which we will be sending to Russia (as it is requested). I made it by hand but later edited it in photoshop . I am happy that people appreciated it as it was my first attempt. During the complete making I disturbed Kubota-san a lot. But she helped me as usual. I am sure next time I will do better than this.

 

初、翻訳挑戦!

はじめまして、吉見です。先月に入社しましたホヤホヤ新人です!

今日は初めてのサンジョリ先生の翻訳を担当させて頂きますっ!(*’▽’)ちなみに英語は得意ではありません!!!(汗)

どうぞよろしくお願いします。

~翻訳スタート~

ちょっとちょっと!聞いて!インドは今夏ですごい暑いんだって。住んでる人のことを考えずに気温が上がり続け、

ここ何日かは50℃を超えちゃったそうです。

なぜ気温が上がっているのか、私なりに考えてみました。

それは、「地球温暖化」のせいじゃないかって。

人々が好き勝手にやって地球を壊しているし、地球を燃やしているのに、暑いって言ってる。

日本は今夏で、私はこの夏が好きなんですが、気温が頻繁に変化するのでちょっと身体にはよくないかな。

今日温度や天候について話すつもりじゃなかったんだよね、今日はインクループでチラシを作った話をしたかったの!

先週私は漢字プロジェクトのチラシをデザインしたの。これはロシアに送るの!(リクエストがあったんだけどね)

このチラシは最初は手作りで作ってそのあとフォトショップでキレイにしたんだよ。

このチラシは私が初めて作ってみたんだけど、みんなとても喜んでくれてすごく嬉しかった!

私はこれを作っているときに久保田さんにたくさん迷惑をかけたんだけど、彼女はいつも私を助けてくれるの!

次はもっとうまく作れるように頑張ります。

~翻訳終わり~

 

ふ~疲れた。(笑)結局グーグル先生と三宅さんと田中さんにほぼ手伝ってもらい完成しました!

英語って、奥が深いですね…いい勉強です!

次はもっとうまく翻訳できるはず!(気持ちだけ)

この記事であなたの課題を解決することができましたか?

疑問点があったり、解決できなかったことがありましたら、お気軽にご相談してください。

]]>
https://incloop.com/my-first-flyer-making-experience-at-incloop%ef%bc%88%e7%a7%81%e3%81%ae%e5%88%9d%e3%82%81%e3%81%a6%e3%81%ae%e3%83%81%e3%83%a9%e3%82%b7%e4%bd%9c%e3%82%8a%ef%bc%89/feed/ 0
My Top 5 favorite foods in Japan(日本で私が好きな食べものトップ5) https://incloop.com/my-top-5-favorite-foods-in-japan%ef%bc%88%e6%97%a5%e6%9c%ac%e3%81%a7%e7%a7%81%e3%81%8c%e5%a5%bd%e3%81%8d%e3%81%aa%e9%a3%9f%e3%81%b9%e3%82%82%e3%81%ae%e3%83%88%e3%83%83%e3%83%975%ef%bc%89/ https://incloop.com/my-top-5-favorite-foods-in-japan%ef%bc%88%e6%97%a5%e6%9c%ac%e3%81%a7%e7%a7%81%e3%81%8c%e5%a5%bd%e3%81%8d%e3%81%aa%e9%a3%9f%e3%81%b9%e3%82%82%e3%81%ae%e3%83%88%e3%83%83%e3%83%975%ef%bc%89/#respond Thu, 26 May 2016 12:01:45 +0000 https://incloop.com/?p=5847 サンジョリの日本で好きな食べものトップ5

Today I will be writing about my favorite topic i.e FOO […]]]>
サンジョリの日本で好きな食べものトップ5

Today I will be writing about my favorite topic i.e FOOD .

I am actually a foodaholic and this is the only reason that I can never diet . I love eating and trying different foods. I was very excited about trying Japanese food even before I moved to Japan as I heard and read a lot about Japanese cuisine. So now when I am already in japan and ate different variety of foods here then I think I should mention it in my blog this time. So, today this blog is about My Favorite food in japan.

No1. Chicken Karaagey ( Fried Chicken)

I really like this recepie of Japan . However, Fried chicken is very common in India but Japanese style is something really different. Karaage could be of different types but I love chicken Karaage the most.

Small pieces of chicken are marinated  with soy sauce and then lightly wrapped in flour before frying.

2016-05-25

No2. Mcdonalds Ebi burger( shrimp burger)

As this burger is not available in India then I was all the more excited to try this out but after trying,this has become a part of my favourite food list. It tastes more or less same like chicken burger with the add on flavour of ebi/shrimps/prawn.

13275066_1107912795918165_687432367_o

No3,4. Seven Eleven Chicken and Potato

I often go to Seven Eleven in my lunch time to grab Aagedori and potato. I call aagedori as juicy chicken because its very tender and juicy in taste along with fresh fried potatoes.

13275494_1107916919251086_39794647_o

13275491_1107917065917738_238826326_o

No5. Cup noodles

In Japan cup noodles have a very  wide variety and very very popular as it is the most convenient option for food and easily available everywhere. For me its little difficult to select the right cup noodle for me as most of them have pork or its extract in them. But still I somehow manage to find the right ones for myself.

日本語訳

今日は私のお気に入りの食べ物について書いています!私は食べ物中毒なのかなー、ダイエットができないんだよね。いろんな食べ物を食べることが大好きで、日本に来る前も日本料理を食べられることにすごく興奮してました!そんな私は今、日本にいて、いろんな食べ物を食べたので、今こそブログに書くぞ!ってことで、今回は日本で私が好きな食べものについてです!

No1. とりからあげぃ(※注釈:サンジョリ的にはとりからあげって聞こえてるようです。)

日本のからあげぃは本当に好き!フライドチキンはインドでは普通にあるけど、日本のからあげぃは全然違ってて、いろんなからあげぃがあるけど、どれも私は大好きです。からあげぃはチキンの細切れを醤油に漬けて、揚げる前に小麦粉をまぶして作るよ!

No2. マクドナルドのエビフィレオ

マクドナルドのエビフィレオはインドにはなかったので食べてみたところ、すごく美味しくて、私の大好きな食べ物リストに載せることになりました!味はチキンバーガーと似ているよー。

No.3,4 セブンイレブンのチキンとポテト

昼食でよくセブン-イレブンに買い物に行くんだけど、ジューシーチキンはとても肉が柔らかいんです。フライドポテトと一緒に食べてます。

No.5 カップヌードル

日本ではカップヌードルはどこでも売ってて、簡単に食べられる便利な食べ物で、種類もとても多くて人気があります。でも、ほとんどのカップヌードルには豚肉や豚肉エキスが入ってるので、豚肉が入ってないカップヌードルを見つけて、自分で管理してるんだよ。

 

という本日のサンジョリのブログでした。

今日は分かりやすいブログで助かりました。サンジョリは本当にからあげが好きで良く食べてます。

カップヌードルというか、焼きそばでは「ごつ盛り」の焼きそばが特にお気に入りです。

本日の担当は三宅でした!

この記事であなたの課題を解決することができましたか?

疑問点があったり、解決できなかったことがありましたら、お気軽にご相談してください。

]]>
https://incloop.com/my-top-5-favorite-foods-in-japan%ef%bc%88%e6%97%a5%e6%9c%ac%e3%81%a7%e7%a7%81%e3%81%8c%e5%a5%bd%e3%81%8d%e3%81%aa%e9%a3%9f%e3%81%b9%e3%82%82%e3%81%ae%e3%83%88%e3%83%83%e3%83%975%ef%bc%89/feed/ 0
Ramune VS Banta https://incloop.com/ramune-vs-banta/ https://incloop.com/ramune-vs-banta/#respond Thu, 19 May 2016 11:27:40 +0000 https://incloop.com/?p=5800

Ramune VS Banta (English) Banta in India is also known […]]]>

Ramune VS Banta (English)

Banta in India is also known as “ Goli Soda” it is a very tasty lemony drink which is refreshing and generally considered to be a summer drink because of its awesome thirst quencher quality.
In India for most of the mothers it’s a very unhealthy drink because it is considered to be a local drink but anybody cannot leave without trying it.
Another interesting fact about this drink is that you can’t have it with straw. You can also make a mojito out of it by adding lemon, salt, sugar and crushed ice in it.
I was amazed to see Banta in Japan but here it is called “ Ramune”.
Now of course when it is a Japanese version then it is undoubtedly little advanced than the Indian version.
Ramune in Japan comes in different favours in a very stylish and slim bottle.
Unlike Indian banta here in japan it is being sold in supermarkets and is very famous amongst children just like it is as in India.
As far as the taste difference is concerned then Indian banta only comes in one flavour which is lemon whereas the Japanese Ramune come in different flavours like strawberry, blueberry, melon etc.
Whenever you visit India you must try this .

翻訳の経緯

こんにちは。
田中です。
お察しの通り、今日はサンジョリのブログ登板です。

いかがでしょうか?
いきなりこの英文が朝から来た感想は…
えぇ。恐怖でしかないっ!!

その恐怖を少しでも皆さんと分かち合う為に、こういう手法を取ってみました。

朝、サンジョリから「ブログできた♪」っていうから見てみたのが、上の英語の文です。

日本語の勉強の一環なのに…
1文字も日本語がないっ!!!!Σ(゚Д゚)

しかも前回代表唐澤が体調不良という事で善意で変わったはずの翻訳当番…
なぜかまた自分にっ!!!!

サンジョリいわく、「翻訳の当番はカレンダーに書いてあるよ」って言いながら…
今、書いているっ!!!Σ(゚Д゚)

サンジョリが「クッキー1枚あげるから、ね♪」って…
そのクッキー1枚に…
釣られたっ!!!!Σ(゚Д゚)

そういうことで、今もくもくと翻訳しています…φ(`д´)

ラムネ VS バンタ (日本語)

——————-田中翻訳マシーンタイム スタート——————-

バンタはインドでゴリソーダと言って、すごくおいしいレモンの飲み物で知られているんだよ。
特に夏は人気で、喉の渇きを潤す救世主になっているの。
ほとんどのお母さんは地元の飲み物だし、不健康な飲み物って知っているから飲んじゃダメっていうけど、みんなやめられないんだよね~。
他にも面白い事があって、ストロー使って飲んではいけないんだよ。
あと、バンタとレモン、塩、そして砂糖と砕いた氷を入れればモヒートだって作れちゃうんだから。

私はまさか日本にバンタがあるなんて驚いちゃった!でも日本では”ラムネ”って呼んでるみたい。
もちろん日本の方のラムネの方が今、インドのバンタよりも少し進歩しているんだよね。

日本のラムネはテイストの違った味、スタイリッシュでスリムなボトル。インドのバンタとは全然似てない。
日本では、スーパーマーケットで手に入れる事ができるけど、インドでは露店なんだよね。
まぁでも子供たち間ではそれがすごく好きなんだ~。

さっき”味が違う”って言ったけど、インドのバンタと日本のラムネの味の違いに関心があって、インドはレモンの味1種類しかないの。
一方、日本のラムネはイチゴやブルーベリー、メロンといった異なった味のラムネを楽しめるの。

是非、インドに来た際には、バンタとラムネの違い、比べてみてね♪

——————-田中翻訳マシーンタイム フィニッシュ!!——————-

と、こんなところでしょうか…

あのラムネの瓶には名前があった!!

そもそもインドにもラムネがある事自体こっちもびっくりしました。
昨日、面白い飲み物があるって脅かそうと思っていたのに、残念!!!!

日本ではラムネのボトルはほとんどプラスチックですよね?
インドではガラスが健在だそうです。

あのカランカランなる音もプラスチックでは出ないし、今では懐かしい記憶の中でしか鳴りません。

あのラムネの特殊な瓶の形、日本にしかないと思っていたら、
海外にもあったみたいですね。
以前は普通に使われており、イギリス発祥のようです。
名前も、Codd-neck bottleという名前がついているようで日本とインドは今でも使っている数少ない国の内の一つだそうです。
(WIKIPEDIA参照 )

サンジョリがラムネの事を記事にしてくれたお陰で、ちょっとした豆知識を得る事ができたので、翻訳大変ですが、良しとします!!

この記事であなたの課題を解決することができましたか?

疑問点があったり、解決できなかったことがありましたら、お気軽にご相談してください。

]]>
https://incloop.com/ramune-vs-banta/feed/ 0
Packed trains in Japan!!! https://incloop.com/%e5%a4%96%e5%9b%bd%e4%ba%ba%e3%81%8c%e4%bd%93%e9%a8%93%e3%81%97%e3%81%9f%e6%ba%80%e5%93%a1%e9%9b%bb%e8%bb%8a-%e6%97%a5%e6%9c%ac/ https://incloop.com/%e5%a4%96%e5%9b%bd%e4%ba%ba%e3%81%8c%e4%bd%93%e9%a8%93%e3%81%97%e3%81%9f%e6%ba%80%e5%93%a1%e9%9b%bb%e8%bb%8a-%e6%97%a5%e6%9c%ac/#respond Thu, 12 May 2016 10:38:03 +0000 https://incloop.com/?p=5703

こんにちはサンジョリです。 I don’t know why but today all of sudden […]]]>

こんにちはサンジョリです。

I don’t know why but today all of sudden I think I should write this experience of life. Hahahaa….Experience of Life! I am using such a heavy word for this which is actually not just a experience, infact a daily routine of many people’s life in Japan and now even I am also one of those”many people”…Actually!

It is about travelling every morning in manindensha  that means packed  trains.

Before coming to Japan by just looking at such crowded trains I used to get scared, I used to panic literally and I used to think that come what may, I can’t travel in such trains but the reality is that I am travelling everyday in fully packed trains nowdays.

May be I would have never traveled in such trains in India. It is possible for me only because it is japan and people here are full of ettiquetes ( exceptions are always there) .

Everyday it is a adventurous journey for me. Sometimes I simply smile and sometimes I bursted out of laughter without any reason may be just by looking at the faces of people who seemed to be expressionless even if they are being squeezed by the crowd. Getting in and out of the train is a very difficult task.

But it is another experience of life. This is actually something which I always hated but now I think I am loving it. Lol!

I am sure I am going to miss this once I will go back to India 🙂

どうも田中です。

本日は唐澤が体調不良の為、私が変わって翻訳をします。
雨降ったり、晴れたりと気候の変化が多いので体調を崩さないように気を付けて下さいね。

喉が切れたように痛い!!

この症状に該当するなら、こちらを参考にしてみて下さい。
風邪じゃないかも!!喉が切れたように痛い!!
~Another story~

今日、サンジョリにクッキーをあげたら、

サンジョリ:

「今日は40%日本語に挑戦するよ!!」

 

Tanaka:

Oh Nice!! You can do it!!」

 

その3分後…

 

サンジョリ:

「こんにちは。サンジョリです。 And then, Mr Tanaka what do you say ○○ in Japanese??」

 

Tanaka:

OK! 私は…って結局、俺が翻訳してるじゃんかーーーーーー!!!Σ(゚Д゚)

 

 

ということで恒例の翻訳タイムスタートです…(;´Д`)

 

 

——————-田中翻訳マシーンタイム スタート——————-

 

なんかわからないけど、今日は満員電車について書きたくなっちゃったから、わたしの日々の満員電車の体験を書いちゃいます。

えへへ♪

日本の人は満員電車に乗る事が日々のルーティンになっているから、大変だな~って思っていたら、私もその一人になったよ!!

インドに来る前に、満員電車は見たことがあったけれど、怖いから絶対に乗るのを断っていたんだけど、信じられない事に今普通に乗っちゃっているよ!

 

これがインドだったら、絶対に満員電車には乗らないんだけど、日本では乗れちゃうね♪

たぶん、ここは日本だし日本人は礼儀がしっかりしているからかな~。

 

そうそう。

理由はわからないけれど、たまに急に笑いこみあげてきてこらえるのが大変なんだ~。

たまにこらえきれず、吹き出しちゃう!!

たぶん満員電車で押しつぶされているのに無表情な人達を見ると面白いからだと思う。

 

電車の乗り降りが本当に大変で、私にとってビッグタスクだよ!!

毎日が危険な旅路だし、満員電車ずっと嫌いだったけど、今はたぶん好き!!(…だと思う…)

インドに帰ったらこの満員電車が恋しくなるんだろうな~。

 

——————-田中翻訳マシーンタイム フィニッシュ!!——————-

 

通訳の人、本当に関心します。

英語にしかない表現を日本語で表す、またその逆も…それを瞬時に翻訳してしまう、通訳の人すごすぎです…

 

ちなみに気づいた人もいるかもしれませんが、

 

incloopのホームページに”English ”の項目が…

 

サンジョリが、インクループの経営理念、行動指針、会社情報翻訳してくれました!!
よかったら見てみて下さい。
会社概要 in English

この記事であなたの課題を解決することができましたか?

疑問点があったり、解決できなかったことがありましたら、お気軽にご相談してください。

]]>
https://incloop.com/%e5%a4%96%e5%9b%bd%e4%ba%ba%e3%81%8c%e4%bd%93%e9%a8%93%e3%81%97%e3%81%9f%e6%ba%80%e5%93%a1%e9%9b%bb%e8%bb%8a-%e6%97%a5%e6%9c%ac/feed/ 0
サンジョリの日本でオススメの飲み物は・・・インドでは見たことないそうです https://incloop.com/%e3%82%b5%e3%83%b3%e3%82%b8%e3%83%a7%e3%83%aa%e3%81%ae%e6%97%a5%e6%9c%ac%e3%81%a7%e3%82%aa%e3%82%b9%e3%82%b9%e3%83%a1%e3%81%ae%e9%a3%b2%e3%81%bf%e7%89%a9%e3%81%af%e3%83%bb%e3%83%bb%e3%83%bb%e3%82%a4/ https://incloop.com/%e3%82%b5%e3%83%b3%e3%82%b8%e3%83%a7%e3%83%aa%e3%81%ae%e6%97%a5%e6%9c%ac%e3%81%a7%e3%82%aa%e3%82%b9%e3%82%b9%e3%83%a1%e3%81%ae%e9%a3%b2%e3%81%bf%e7%89%a9%e3%81%af%e3%83%bb%e3%83%bb%e3%83%bb%e3%82%a4/#respond Thu, 28 Apr 2016 10:30:27 +0000 https://incloop.com/?p=5573 サンジョリの日本のおすすめな飲み物はジンジャエール!

さてさて、毎週木曜日はサンジョリのブログ当番の日なのですが、本日はサンジョリは頭痛のためお休みです。 ですが、 […]]]>
サンジョリの日本のおすすめな飲み物はジンジャエール!

さてさて、毎週木曜日はサンジョリのブログ当番の日なのですが、本日はサンジョリは頭痛のためお休みです。

ですが、ブログの文章だけはしっかりと送ってきてくれました!

ありがとう!サンジョリ!!

って思ったのですが・・・日本語ないんですけど!!サンジョリ先生!!日本語の勉強のためにブログ書き始めたんじゃ??

そんなサンジョリの今日のブログです。

サンジョリから送られてきたブログの内容

こんにちは♪ サンジョリです。

Today I am going to talk about my favourite drink in Japan. However, there are many on my favourite list but there is one which I really liked not because of its different taste but also because I ever had it in India. I am not even sure whether it is even available there or not?

The name of this drink is ‘Ginger Ale’ it must be little funny for all Japanese people because for them there is nothing special about it. But, I really like it because it is very refreshing and has a very soothing taste, it is little strong for me though may be because of its fizziness. I never found ginger ale in any of the menus of cafes and restaurants in India . But, I think its quite popular here in Japan because it is available in almost every cafe and restaurants or even in izakayas I have been to so far.

I would definitely want to know its recepie so that I can make it after I will go back to India as it is not sure whether I will be able to find it there or not  . But, till the time I am in Japan I can enjoy it .

サンジョリのオススメの飲み物は「ジンジャエール」!

今週の翻訳担当の三宅です。

// t-miyake ▼▼▼ START Translate ▼▼▼ 2016.04.28

ハァーイ、サンジョリです。今日は私が大好きな日本の飲み物を紹介するよ!

好きな日本の飲み物はホントいっぱいあって、インドの飲み物と味は違うけど好きなんだよね。これってインドでも買えるのかなぁ・・・。

その飲み物は何かというと・・・ジンジャエール!!

日本人にとっては面白いと感じてしまうかもね、だってこれ日本人にとっては全然珍しくないんだもの。ウフフ。

ジンジャエールはとっても爽やかで、飲むと心が安らぐの。炭酸の強さが私にとってもいい感じ!

実はこのジンジャエールという飲み物を私はインドのカフェやレストランで見つけたことがなくて・・、でも、日本ではどこのカフェやレストランにもあって、居酒屋にまで置いてるんだもん。

あ~・・・この飲み物のレシピが知りたすぎる!!

インドに帰ってから見つけられないかもしれないから自分で作れるようになっておきたい!!

だから、日本にいる間はジンジャエール飲みまくるんだもん♪

// t-miyake ▲▲▲ END Translate ▲▲▲ 2016.04.28

definitelyは結構使うシーンも多いし、使いやすい単語

サンジョリ先生の英語は学校で習ってきた英語となんか違ってて、ネイティブ!って感じです。

なので、今回の翻訳もかなり意訳しちゃってます。翻訳全く自信なしw

個人的にはサンジョリがdefinitelyを頻繁に使うので、完璧に覚えました。

definitely = 「間違いない!」とか、「絶対そうだ!」みたいな感じで使えます。

サンジョリがインクループに来てから3ヶ月、半分が終了してしまいました。あと残り3ヶ月。楽しい思い出を作ってもらいたいと思います!

それでは、See you!

この記事であなたの課題を解決することができましたか?

疑問点があったり、解決できなかったことがありましたら、お気軽にご相談してください。

]]>
https://incloop.com/%e3%82%b5%e3%83%b3%e3%82%b8%e3%83%a7%e3%83%aa%e3%81%ae%e6%97%a5%e6%9c%ac%e3%81%a7%e3%82%aa%e3%82%b9%e3%82%b9%e3%83%a1%e3%81%ae%e9%a3%b2%e3%81%bf%e7%89%a9%e3%81%af%e3%83%bb%e3%83%bb%e3%83%bb%e3%82%a4/feed/ 0
Japanese snacks are the BEST!! https://incloop.com/japanese-snacks-are-the-best/ https://incloop.com/japanese-snacks-are-the-best/#respond Thu, 21 Apr 2016 09:58:33 +0000 https://incloop.com/?p=5490

こんにちは!!サンジョリです! みなさんげんきですか。私はげんきです。 さんかげつごわたしはにほんのたべものが […]]]>

こんにちは!!サンジョリです!

みなさんげんきですか。私はげんきです。

さんかげつごわたしはにほんのたべものがすきになりました。

私のみかくがかわりました。にほんのたべものがたくさんたべられるようになりました。

わたしはいまおすしがだいすきです。にほんのいろいろなおかしもたべました。

きょうは、私のだいすきなおかしをしょうかいしたいともおもいます。

 

 

サンジョリ先生の日本語はかなりパワーアップしています。Σ(゚Д゚)

翻訳を一緒にしたとはいえ、スゴイですね。たった3ヶ月でひらがなを書いています(タイプしています)。

他言語を学ぶ難しさを知っている自分としては、かなり尊敬のまなざしです。(☆o☆)

今日はサンジョリ先生の日本のお菓子のランキングなので、サンジョリ先生のコメント毎に翻訳していきます。

見づらいかもしれませんが、その時はごめんなさい。

——————-田中翻訳マシーンタイム スタート——————-

サンジョリ’s selection Japanese snacks

 

#1 French Fries Fried Chicken taste

13052586_1085985738110871_1369650226_o

My comment

It’s a crispy snack. There is a light aroma of ginger and garlic. As its name says it actually tastes like fried chicken. A must try snack and this is one of my favourite. It is light in texture and in taste as well.

このお菓子が私の一番のお気に入りのお菓子です。これはクリスピースナックで、ニンニクやショウガの香りがほんのり香りがし、パッケージに”フライドチキン味”と書いてある通り、フライドチキンの味がします。

このサクサクしている食感や美味しいところがお気に入りです。

 

 

#2 Calbee Kappa Ebisen

13036486_1085985588110886_1460751509_o

My comment

I really like its sweet and salty taste which makes it different from other snacks. I also find it similar to rice cake snack and yes, definitely a flavor of shrimps.

 

rice cake snackってなんだーーーーーーーーー!! Σ(゚Д゚)

もちのスナック…せんべいの事か…まさか…まさかね~…(;一_一)

私はこの、他のスナックにはない味で甘いのと塩味が一緒に感じることのできる味が大好きです。

私はこのお餅のお菓子に似たお菓子を知っています。そのお菓子にもエビの旨みをつけるべきだと思います。

 

#3 Calbee Jagabee Usushio flavor ( little salty)

13054570_1085984844777627_785543964_o

My comment

I really like the way it is packed. It comes in a box packing but it is further packed in four different packets which is very convenient . You will feel the actual taste of baked potato with little salt. Must try it comes in form of french fries. It is very crispy and leaves a very nice potato taste behind. it tastes like home made potatoes.

私はこの箱がかなりのお気に入りです。この箱の中には更に4つのパックに小分けされていて、食べやすいです。

是非食べてみて下さい。本当に本物のじゃがいもを焼いた味を感じる事ができるでしょう。それに食べてみるとフライドポテトの味がしますよ。

この食感と口の中に残るじゃがいもの後味がすごくよく、自家製のじゃがいもの味がします。

 

My experience

The best part about the Japanese snacks is that they are very light and not spicy at all.  You will definitely feel the flavor which is mentioned on the pack . They taste so fresh and even good for small kids. I like almost all the snacks but if somebody will ask my favorite then its undoubtedly“French Fries Fried Chicken taste”. I am sure I will put on lot of weight before I will leave for India.

私の好きな日本のお菓子についてお話ししましたが、これらのお菓子は全部食べやすく、辛くないです。なので、これらのお菓子は新鮮で小さい子供達にもいいと思います。

あなたは日本のお菓子に出会い、その袋を開けた時に封印されし美味しい香りを感じる事ができるでしょう。

私は日本のお菓子がほぼ全て大好きです。もし、誰かに私のおすすめを聞かれたら、私は絶対にポテトフライのフライドチキン味をおすすめします。

断言します。私はインドに帰る前に太ります。もう、こんなに美味しいものばかり作らないで!!!

——————-田中翻訳マシーンタイム フィニッシュ——————-

13052640_1085988878110557_363045272_o

 

つ…疲れた…orz

最後は気持ちを代弁してみました( `ー´)ノ

 

この記事であなたの課題を解決することができましたか?

疑問点があったり、解決できなかったことがありましたら、お気軽にご相談してください。

]]>
https://incloop.com/japanese-snacks-are-the-best/feed/ 0
インドから日本を見てみよう!第3回「Experienced India while in Tokyo」 https://incloop.com/experienced-india-while-in-tokyo/ https://incloop.com/experienced-india-while-in-tokyo/#respond Thu, 14 Apr 2016 10:14:08 +0000 https://incloop.com/?p=5425

こんにちは!木曜日はサンジョリ先生のブログ当番日です。 前回は日本のブランド「ソニー、パナソニック、東芝、ダイ […]]]>

こんにちは!木曜日はサンジョリ先生のブログ当番日です。

前回は日本のブランド「ソニー、パナソニック、東芝、ダイキン、セイコー、キャノン、ニコン」がインド人から大きな信頼を得ているという話でした。

今回もサンジョリ先生がインド人目線で日本について書いてくれましたよ!
少しずつ日本語も上達してきまして、書き出しは日本語です!
(このまま全部日本語で書いてくれたら翻訳しなくていいんだけどなぁ~~~~~~)

Experienced India while in Tokyo

こんにちは!みなさん!

せんしゅう、ふなぼりにあるインドのお寺にいきました。インドのおてらのなまえはISCKON「シュリシュリラダゴービンドマンディールです。

ふなぼりえきからおてらまで歩いてにふんごろかかりました。

私はとてもたのしかったです。おてらできれいなぶつぞうみました。このおてらはISCKONのひとつです。

Last week I went to Indian temple in Funabori Edogawa-ku Tokyo. The name of the temple is ISCKON “ Shri Shri Radha Govind Mandir” which is located just at 2 minutes walk from Funabori station.

Temple has beautiful dieties who are worshipped by many people in India. This temple is a part of ISCKON ( International Society for Krishna Consciousness ) which was established in 1966 and is famous worldwide.

I was very excited to visit the temple as I wanted to see that how the temple in japan would be different from the other temples of ISCKON. I thought the care takers of the temple would be Indians but I was amazed to see that the temple is organised and taken care of by Japanese. And, I hardly found any difference . I was very glad to see all the Japanese devotees in indian traditional attires and how beautifully they were chanting the name of god in Hindi. Infact the Prasad ( food being served in temples is called Prasad) was cooked by Japanese and of exactly the same taste which I ate before in India. I attended sacred chants of two hours( which was little long for me) and afterwards we were served with food which was undoubtedly delicious.

I was very overwhelmed to experience my culture even when in Tokyo.

But, I think I will definitely recommend Japanese people to visit if they want to experience different culture and customs in their own country. You don’t have to worry about the language as there will be many Japanese people to assist you there. Temple has a specific routine so make sure you visit there during the opening hours. For more details I am adding  the website i.e. http://www.govindas-tokyo.com/ . Visit this webpage before planning a visit in order to avoid any inconvenience.

So, I hope today you must have discovered something new and would definitely plan to visit the temple atleast for once.

今回は唐澤が翻訳に挑戦

サンジョリ先生に弟子入りしました。3番弟子の唐澤です!
よくわからんのですが、翻訳当番が回ってきました。。。
いい機会なんで Let’s try!!

——————-唐澤翻訳マシーンタイム スタート——————-

先週、船堀にあるインドのお寺に行きました。お寺の名前は『ISKCON Shri Shri Radha Govind Mandir(シュリシュリラダゴービンドマンディール)』といいます。
外観
船堀駅からお寺までは徒歩で2分ほどの場所にあります。
お寺にはインド人が崇拝する美しい仏像があります。
仏像 仏像2

このお寺は1966年にISCKONによって建てられ、世界的にも有名です。

ISKCONとは?

INTERNATIONAL SOCIETY FOR KRISHNA CONSCIOUSNESS の略で、 5000年前にインドで語継がれてきた経典バガバットギータ、 そしてシュリマド・バガバータムの教えを宗派を超えて実践する団体です。

引用:ISKCON NEW GAYA JAPAN WEBサイトより

私は日本にあるISCKONのお寺をかねてより見てみたいと思っていたので、とても興奮しました!
お寺はインド人が組織しているものと思っておりましたが、予想に反して日本人が組織していたことに驚きましたが、インドとの違いは感じませんでした。

日本人がインドの伝統的な衣装を美しくまとい、ヒンディー語で神様の名前を唱える姿を見てとても嬉しくなりました。

日本人が調理したプラサド(お寺で提供される料理をプラサドという)はインドのものと本当に同じ味でした。
2時間のチャントに参加た後(私には少し長かった・・・)、プラサド(無料です)が提供されたのですが、本当に美味しかったです。
プラサド

東京でのインド文化の体験に圧倒されました。

日本において異国の文化や習慣を体験したいなら、このお寺に行くことを強くお勧めします!
心配する必要はありません。多くの日本人が迎えてくれることでしょう。
お寺へお越しの際は、事前に開いている時間を確認してください。

詳細はWEBサイト : http://www.govindas-tokyo.com/
(訪問を計画するときは必ず見てね)

今日、これを読んだことで新しい発見があったハズ!そう願ってます。
インドのお寺!一度は行くべきですよ!

——————-唐澤翻訳マシーンタイム フィニッシュ——————-

やっと終わったぁ。最後の方は惰性で行ってます。。。スミマセン。。。
おかげで「definitely」とかいろいろな単語を覚えられた気がします。

いろいろと間違っているかもしれませんので、その際はご指摘いただけると嬉しいです。

それでは!See you next time!!

この記事であなたの課題を解決することができましたか?

疑問点があったり、解決できなかったことがありましたら、お気軽にご相談してください。

]]>
https://incloop.com/experienced-india-while-in-tokyo/feed/ 0