記事の詳細

こんにちは!みなさん!サンジョリです。
今日は木曜日です。またきました。
私の前のブログではたくさんの日本のブランドがインドで作られていることを書きました。日本の商品をインドで沢山見ます。
インドでは日本人のことを頑張り屋、清潔、団結力、尊敬しています。

今回のブログの見出しはコチラです!

Because of “Made in JAPAN!!”

It is interesting to know that sometimes shopkeepers in India charges more money for one product out of two by just saying, “It is costly because it is Made in Japan and it has better quality than other products”.
And without giving a second thought we go for the product by just looking at the tag of made in japan attached to it.
Undoubtedly, we believe in Japanese technology and its products and services. Japanese brands like Sony, Panasonic, Toshiba, Daikin, Seiko, Canon, Nikon are few names which are on the top list of Indian market.
I am really glad that today I am on the land where these big brands have originated from. Till the time I am here through my blogs I will keep on informing you about how people from other countries especially from India think about Japan. And also if you have any questions in your mind about India, please feel free to ask me I will be more than happy to answer your questions.
Thank-you for reading my blog so patiently!!!
See you next week till then take care and keep smiling!!

弟子翻訳に挑戦…orz

またかっ!!!!
そしてまた難しいっ!!!

ここから私、田中がなんとか頑張って、翻訳してみたいと思います。。。
英語を勉強している身の自分では役不足かもしれませんが、挑戦してみます。

——————-田中翻訳マシーンタイム スタート——————-
面白い話があるのですが、
インドの販売スタッフは時々高い商品をすすめます。
“これは高いよ~。なぜならメイドインJAPANだし、日本の製品は他の製品よりもクオリティーがいいからね~♪”
あと、品物を買うとき私たちはすぐに、タグを見て日本で作られたものなのか確認をします。

その日本のブランドというのは、ソニー、パナソニック、東芝、ダイキン、セイコー、キャノン、ニコンで、これらのブランドはインドのマーケットのトップリストに掲載されます。
なので、私たちは日本の技術やその製品、サービスを絶対的に信じています。

私は今、これらの有名なブランドの会社が生み出された日本にいる事が本当に嬉しいです。
私は「これからも他の国の人達が(特にインドの人達)が日本についてどう思っているのか」を伝えていきたいと思っています。
もしインドについて質問がありましたら、私は快く答えますので気にせず質問をしてください。

私のブログを読んで頂きまして、ありがとうございました。
それではまた来週。身体を大切にしてくださいね。ごきげんよう。

——————-田中翻訳マシーンタイム フィニッシュ——————-

通訳の人、本当に尊敬します!!

来週のブログに書こうと思っていますが、
「英語 → 日本語 → 日本語だったらなんて言う」
っていう3つ目の翻訳がかなり難しいです。
英語ではなんとなくこんな事言いたいんだろうな~っていうのはわかるのですが…

To: Sanjoli.
Your English is as usual very very very difficult for me.
I tried translate English to Japanese, but If my translation wrong I’m sorry…..

この記事であなたの課題を解決することができましたか?

疑問点があったり、解決できなかったことがありましたら、お気軽にご相談してください。

The following two tabs change content below.
sanjoli sharma

sanjoli sharma

こんにちは!私はサンジョリです。 インドからインターンシップでインクループにきました。 これからまいしゅうもくようびにブログをかきます。 日本語はとてもむずかしいですが、がんばっておぼえていきたいとおもいます。

ほかの投稿も読んでみませんか?

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

特集

エクセルトラブルと解決策のまとめ アクセス数を増加させるための方法まとめ 初心者向けWordPressの設定方法まとめ

AD

お知らせ

平成28年度補正予算 小規模事業者持続化補助金
ページ上部へ戻る